.
Conrad, en Notas de vida y letras, en un corto texto sobre Turgueniev utiliza un pensamiento que pudiera aplicarse a todos los creadores , no sólo literarios; dice:[Turgueniev] " que tanto ha hallado en la vida para nosotros" y en esa frase resume lo que la tarea del artista tiene de búsqueda de tesoros para él y para los otros.
Las palabras hacen pensar en Borges y su capacidad de invención . Si en Ficciones es capaz de imaginar un mapa a la escala real del Imperio en el El Hacedor finge reflexionar, mientras inventa, sobre Dante y su Divina Comedia.
Ed ecco, quasi al cominciar dell'erta,
una lonza leggera e presta molto,
che di pel maculato era coverta;
Y, apenas el camino me hube abierto,
un leopardo liviano allí surgía,
de piel manchada todo recubierto;
INFERNO, I,32
Una de las ilustraciones que Sandro Botticelli hizo para la Divina Comedia durante el Renacimiento. En ella se ve a Dante y Virgilio en distintos momentos, y al leopardo , -la lonza-, el animal que permaneció encerrado inquieto, entre tablas y barrotes, sólo para que Dante se fijara en él y le proporcionara una palabra y una idea para la Commedia, por designio divino, según fabula Borges.
"Desde el crepúsculo del día hasta el crepúsculo de la noche, un leopardo, en los años finales del siglo XIII, veía unas tablas de madera unos barrotes verticales de hierro, hombres y mujeres cambiantes, un paredón y tal vez una canaleta de piedra con hojas secas. No sabía, no podía saber, que anhelaba amor y crueldad y el caliente placer de despedazar y el viento con olor a venado, pero algo en él se ahogaba y se rebelaba y Dios le habló en un sueño:
Vives y morirás en esta prisión, para que un hombre que yo sé te mire un número determinado de veces y no te olvide y ponga tu figura y tu símbolo en un poema, que tiene su preciso lugar en la trama del universo. Padeces cautiverio, pero habrás dado una palabra al poema.
Dios en el sueño, iluminó la rudeza del animal y éste comprendió las razones y aceptó ese destino, pero sólo hubo en él cuando despertó, una oscura resignación, una valerosa ignorancia, porque la máquina del mundo es harto compleja para la simplicidad de una fiera.
Años después Dante se moría en Rávena, tan injustificado y tan solo como cualquier otro hombre. En un sueño, Dios le declaró el secreto propósito de su vida y de su labor; Dante, maravillado, supo al fin quién era y bendijo sus amarguras.La tradición refiere que, al despertar, sintió que había recibido y perdido una cosa infinita, algo que no podría recuperar, ni vislumbrar siquiera, porque la máquina del mundo es harto compleja para la simplicidad de los hombres."
Link relacionado:
La Divina Comedia de Dante Alighieri
Traducción de la
Divina Comedia: Ángel Crespo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario